Los traductores automáticos tienen guasa. En el del Mundo si pones "ser duro" te lo traducen "to be a five-peseta coin" -me lo dijo una sobrina-. En wikipedia te traducen así la explicación de la presencia de tres cruces de San Andrés en el escudo de Amsterdam: "Las divisas de ciudad oficiales son el Valor, la Resolución, y la Piedad. Tres X, saltires (las cruces de San Andrés), es tomado para representar el que aun cuando X sea más viejo que las divisas. Una tradición popular también une a X para las tres amenazas a la ciudad: Agua, Fuego y Pestilencia."
O sea, que Valor, Resolución y Piedad o Agua, Fuego y Pestilencia, "aun cuando X sea más viejo que las divisas". Cuando sólo tengamos estas versiones... va a ser fenómeno.
Por cierto, he comentado otro libro en el video-blog de libros.
No hay comentarios:
Publicar un comentario