Paso últimamente con frecuencia por la puerta de un restaurante turco-griego. No estoy muy puesto en conflictos internacionales, pero me suena la mezcla un poco a restaurante merengue-colchonero o incluso a árabe-israelí. Me gusta por lo que tiene de reconciliación de lo difícil de reconciliar -ojalá de verdad se cerrasen todas las heridas que hacen que se manengan vivos tantos odios estériles-: y a veces me detengo a ver los menús, de los que en general no entiendo una palabra. Tal vez me anime un día a tomar un lahmacum o un kanat kebap con revani de postre. Mientras, aprovecho para divulgar desde este modesto lugar las necesidades de personal del establecimiento: necesitan "cosinero".
3 comentarios:
A lo mejor el "cosinero" es para "coCer" aquellas heridas de las que hablas.
Y yo que pensaba que los "horrores" ortográficos eran propios nuestros - lo americanos - y que en la madre patria esas cosas no ocurrían... mal que mal, el Español es invento vuestro...
HOla Quique:
Enhorabuena por el blog. Me he reído bastante.
Me gustaría sugerirte algunas actualizaciones en los enlaces, ya que algunas de las páginas que recomiendas no existen...
¿Dónde puedo enviarte las sugerencias...?
Jajajaja... no seas sarcástico hombre... Bendiciones.
Publicar un comentario