domingo, 31 de agosto de 2008

Mo Io Kató

La verdad, es que a estas alturas de mi estancia en Japón -es decir, cuando estoy a punto de volverme pa’Spain-, tengo tantas cosas que decir, que no sé por dónde empezar. Por ejemplo, el traje de aikido completo que llevo en mi maleta (no es XL sino LL. Aquí lo que es muy muy grande, para morsas, es LLLLL en vez de XXXXL) fue fabricado en Shizuoka, donde está el Fujiyama; mi signo zodiacal es el TORA (o sea, el tigre); KUMO significa araña mientras que Kumó significa nube; VACA y AJO significan tonto; el shusi es pescado crudo sobre taquitos de arroz (bueno, no todo está crudo: el pulpo en shusi va cocido) mientras que el Sashimi es pescado crudo aliñado peculiarme sin arroz. Pero no me da tiempo a transmitir todas las pequeñas curiosidades de lo que he vivido estos días en este gran país, por lo que pondré alguna foto y terminaré con una breve lección de geografía.



Las fotos son de la fuente de un templo sintoista, de un belén de aquí y de Dave y yo junto a un letrero en el que más a menos se indica “prohibido entrar en el infierno”.
En cuanto a la lección de geografía, decir que Japón tiene sobre todo cuatro grandes islas habitadas: HOKAIDO (más o menos “Camino del Mar del Norte” en la que está Sapooro, donde Paquito Fernández Ochoa ganó la primera medalla de oro del esquí español), HOONSHU (”Gran región”, donde está Tokio, el monte Fuji, Kioto y toda la pesca), KIUSHU (”Nueve regiones”, que es donde he estado yo la mayor parte del tiempo y que no me preguntéis por qué, está formada por siete regiones: Kagoshima, Nagasaki, Kumamoto, Fukuoka, Miasaki, Saga y Oita) y SHIKOKU (4 países). Sobre esto del significado de los nombres de las islas, regiones y ciudades, en una larga conversación con un experto, me preguntó en un momento por el significado de Madrid -ni idea- o por el hecho de que en el escudo de Madrid salgan un oso y un madroño: lo cierto es que en España hay ciudades con significado, como Cesaraugusta o Campus Stellae, pero temo que en general nuestros nombre de ciudades no tienen un significado especial, eso mismo se ve que ocurre aquí -aunque menos-.

Bueno, por hoy ya vale. Decir que fracasé en mi intento de pelarme aquí -terminamos en un supermercado comprando SAKE- y que ahora debo hacer la maleta para enviarla a Ashiya por correo, mañana tren bala a Ashiya y pasado a Osaka a pillar el avión. No sé si podré escribir algo aquí antes de llegar a Madrid.

MO IO KATÓ en dialecto local de Nagasaki significa YA VALE (tal vez sea YA TE VALE, pero ahora que atiendo dudas de extranjeros, me estoy volviendo muy cauteloso, por ejemplo, no es lo mismo tomar el pelo a alguien que tomar el pelo de alguien, como tampoco es lo mismo “al otro día” que “el otro día”). Mo io kató.

No hay comentarios: