No funciona esto muy bien hoy. No me deja subir fotos y da errores variados que, por supuesto, no comprendo. Tampoco consigo hoy poner las egnes y los acentos. La tecnologia se rebela a dejarme espagnolear. Otro dia sera.
Con respecto a los ultimos comentarios dire, sobre todo, que mis arroces llevan cebollita. Punto. No se discute el tema. En cuanto a asuntos menores, decir UNO que no tengo plan de quedarme en China por mucho que lo insinue el donostiarra Ferrandez (o era de Logrogno?). En Japon tampoco, aunque reconozco que el lugar me esta encandilando, y la gente ni te cuento. DOS yo escribo a la hora a la que escribo (ahora, por ejemplo son las 11,50 de la magnanita del martes 26 de agosto, mientras que en Espagna son las 4,50 de la madrugada del mismo dia: no se que hora aparece en la entrada, pero eso es lo que hay). y TRES “stotshu” es lo mismo que “hitotsu” (tal vez te ha orientado alguien de Tokio, que son mas mirados para estos detalles), aunque en todo caso coincidira tu asesor en reconocer que lo feten seria decir “iipae”, numeral que a la vez indica que el vaso este hasta arriba.
Resueltas las cuestiones planteadas por los lectores, dire que esta lengua japonesa es fabulosa. Por ejemplo, tienen numerales del uno al diez diferentes para cosas planas, objetos cilindricos, pajaros, arboles, animales de cuatro patas… y otro monton de cosas. Solo tienen presente y pasado. No distinguen la r de la l (o sea, tienen un fonema consonantico lateral unico). Etc.
Una historieta linguistica graciosa y un poco clerical es la siguiente. Cuentan que unos misioneros espagnoles llamados Quintana y Ondara (o algo asi) acudieron al obispo de Osaka para solicitar el cambio del nombre de su region misionera. No es que quisieran cambiar el nombre de la zona japonesa: solo querian buscar un nombre diferente para su territorio misionero. Se llamaba KAGAWA, y desde Espagna les solicitaron que buscaran otro nombre. El obispo no accedio a la peticion, a la vez que se mostro asombrado de que unos individuos llamados Quintana (KINTAMA significa pelotas, aunque mas bien se podria traducir por una palabra que en espagnol rima con gorriones mas que por la que rima con gaviotas) y Ondara (ONARA en japones es pedo) tuvieran algo que decir en materia de palabras malsonantes (KAGAWA significa algo asi como rio perfumado).
Magnana mas.
Felicidades atrasadas a los luises por el dia del santo rey de Francia.
No hay comentarios:
Publicar un comentario